close

葡萄牙語口譯薪資翻譯社就是第二批的板子然後有改一點東西

我懂了
當廠商認為大致上ok,就開始販售,此時版號就算是正式版

cpuz是翻"步進"(怪怪的...)翻譯社每當修正舊有問題(通常不止一個)後就會更新版本編號,在發售之前都算工程版號
翻譯公司想怎麼翻譯

lcy83213 wrote:
因為在看張ITX主板...(恕刪)

大則連耗電功率或乃至製程都不同
所以對那顆cpu而言,兩者都是正式版,不同在於G2可能有批改些BUG之類的
lcy83213 wrote:
G2跟G1有什麼差嗎

那是製程的意思翻譯
Athlon 64 X2 Dual Core 5200+512KB x 2 G2 ADO5200IAA5DOBrisbane65
所以我說cpuz翻的怪怪的翻譯社照樣括號習慣忽略?
因為在看張ITX主板的規格
Intel官網上可以查詢獲得所有stepping版本的申明,有樂趣不妨前往查詢!
一樣是Silicon版本的變動

而我們 一般的消費者平常也會但願透過辨識STEPPING去避免買到舊的或有蝦疵的"勞U"或是能撿到口耳相傳的"大雕",光就這一點來看如許的標識翻譯社仿佛還真沒法不去留意...
本來是這類意思

G1/G2 都是65nm
感謝教學
不該該注釋為製程
AMD 叫 Revision change
分歧版本的stepping小則只是批改部份bug或新增指令集

Athlon 64 X2 Dual Core 5200+512KB x 2 G1 ADO5200IAA5DDBrisbane65
不該該诠釋為製程應當...(恕刪)
他支援

G2是G1再批改幾項Errata今後的新版本
lcy83213 wrote:
resetreset wrote:

感激糾正~~
大抵是是指同型號產品但分歧版本的劃分吧!由於cpu內部構造及其複雜所以即使正式在市場開賣後也或多或少的會有些臭蟲直到此時才被發現翻譯社又或是由於製程的提高而可以將同型號的cpu的某方面效能甚至功耗做有用的改善翻譯社為了辨別其分歧所以有這類近似一綱多本的狀態産生...原則上,較新的stepping平常可視為其進化版,...-而如果依直覺式的英翻中,stepping可诠釋為該項產品自開辟落後化的每個步調...(我亂想的..)..其實我要說的重點就是:工程師將來可以透過這個stepping標示,而去對比出產品較具體的detail,-而進而去解決問題或改良產品
應當诠釋成工程版本

是什麼意思?


上面所說的 CPU Steppinig G2
所以要挑CPU固然是要挑新版本的對照好
Intel 叫 Stepping change
根基上我會建議把誰人視同跟主機板的PCB版本之間的差別,應當就會比力輕易理解了。
引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=296&t=674904有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hodgesjk4la6 的頭像
    hodgesjk4la6

    sqa7v4lbv7n1

    hodgesjk4la6 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()