作詞:山上路夫
我倆人喝一杯吧
飲(の)みましょうね 來喝一杯吧
いたわり合(あ)って 別(わか)れましょうね我們相互安慰 就如許分手吧
日文進修
こうなったのも お互(たが)いのせい 會變成如許 也是由於彼此的緣故
それでもたまに 淋(さび)しくなったら 是以 若偶然感應寂寞的話
どうにかなるでしょ ここの町(まち)の 總有辦法吧 在這個城鎮
どちらか急(きゅう)に 淋(さび)しくなったら倘有誰俄然感應孤單的話
飲(の)みましょうね 來喝一杯吧
二人(ふたり)でお酒(さけ)を 飲(の)みましょうね 我倆就來喝一杯吧
どこかで私(わたし)は 生(い)きてゆくのよ總有個處所 我定能生存下去
それでもたまに 淋(さび)しくなったら 是以 若偶然感應寂寞的話
飲(の)みましょうね 來喝一杯吧
さらりと水(みず)に すべて流(なが)して 一切都乾脆地將之放水流
うらみっこなしで=「恨みっこ」與「にらめっこ」是一樣的,恨む的五段活用動詞語尾第三段む,改第二段み成中斷形,可轉成名詞うらみ+っこ,而っこ有3種用法:1.示意親切、親愛時,っこ=っ子,如娘っ子(女兒呀,不是娘子喔,不克不及亂叫),2.表示跟在地有關的如江戶っこ(道地江戶人),3.暗示動作或比賽的景象,在本歌詞是屬於第3種情形+無(な)し+で=已無恨意了;さらりと=乾脆地;すべて=凡て=一切;心配しないで=心配+する,名詞當動詞用,就要+する,但する改第二段し+ない+で,で有效之意思=不用憂慮我;ひとりっきり=独りっ限り,促音的っ用來增強語氣=限於一人的生涯;慣れている=動ラ下一之慣れる,刪去る+て+いる=習慣了的現代進行式;たまに=偶爾;いたわり合(あ)って=労る,る改第二段り+動ワ五之合う,う改第二段り+て是為連用形,再促音便為合って=相互安慰;所為(せい)=原因;同志=想法不異之人;目立つ=明顯;どうにかなるでしょ =どうにか為不肯定的辦法+成る+でしょ=總有設施吧;どこかで=總有個地方;生きてゆくのよ=動カ上一之生きる,因き在カ行的第三段真相動詞尾之く的上方,故稱為上一段動詞,刪去る+て+ゆく+の+よの為斷定詞之虛字=糊口生涯下去
鄧麗君日文演歌─二人でお酒を─我倆人喝一杯吧+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修
鄧麗君尚有中文歌叫『再來一杯』今天有興致跟人人聊聊動詞ワ五段活用如合うあ行的第三段原形動詞尾ワ行的第三段やワ行的wi、
二人(ふたり)でお酒(さけ)を
作曲:平尾昌晃
原唱:梓みちよ
影片(鄧麗君演唱3:40處)提供者:aluba1112さん
插播一下伴侶所推薦勁爆影片(台灣查看署的腐爛,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體說明及留言內容,進展觀眾按下喜歡鍵(不會有小我紀錄,不像臉書按讚會有小我記載))
うらみっこなしで 別(わか)れましょうね我們已無怨恨意 就如許分手吧
心配(しんぱい)しないで ひとりっきりは不消憂慮我獨自一人的糊口
子供(こども)のころから 慣(な)れているのよ因從孩提時刻就習慣了
あなたと私(わたし)は 似(に)たもの同志(どうし)
欠点(けってん)ばかりが 目立(めだ)つ二人(ふたり)よ彼此都有明顯的瑕玷
二人(ふたり)でお酒(さけ)を 飲(の)みましょうね我倆就來喝一杯吧
二人(ふたり)でお酒(さけ)を 飲(の)みましょうね 我倆就來喝一杯吧
本文出自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/153293929-%E9%84%A7%E9%BA%97%E5%90%9B%E6%97%A5%E6%96%87%E6%BC%9有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932